ایران - پرتغال

ایرانشناسی در کشور پرتغال

ایران - پرتغال

ایرانشناسی در کشور پرتغال

اسناد روابط تاریخی ایران و پرتغال: سالهای 1500 تا 1758

اسناد روابط تاریخی ایران و پرتغال: سالهای 1500 تا 1758/
•پدید اورندگان : مهدی آقامحمدزنجانی ,
•ناشر : وزارت امور خارجه، مرکز چاپ و انتشارات ,
•سال نشر : 1382
• نوع کتاب : ترجمه
• رده سنی : 0
• تیراژ : 0
• نوع جلد : شومیز
• شابک : 964-361-181-7
• تاریخ نشر : 1382/6/26
• محل نشر : تهران
• زبان : فارسی
• زبان اصلی :
• تعداد صفحات : 416
• قیمت : 18800
• نوبت چاپ : 1
• قطع : وزیری
• شماره جلد : 0

• چکیده : مجموعه حاضر در بر دارنده فهرستی از اسناد، نقشه‌ها، سفرنامه‌ها و کتاب‌هایی است که در کشور پرتغال ـ بین سال‌های 1500تا 1758م ـ درباره دریانوردان این کشور در مشرق زمین، به ویژه خلیج فارس تهیه و نگارش شده است .این فهرست تا حدودی نگرش و دیدگاه دولتمردان پرتغالی در برخورد با اقوام، بهره‌گیری از منابع اقتصادی، نحوه حضور و چگونگی برخورد با حکمرانان محلی را نشان می‌دهد .محتوای این مجموعه بر گرفته از منابع مراکز جمع‌آوری اسناد و کتابخانه‌های پرتغال و سایر کشورها مانند اسپانیا، فرانسه و انگلستان بوده است .فهرست این مراکز و منابع مورد استفاده در ابتدای کتاب آمده که از آن جمله‌اند :آرشیو گوا (در بندر گوا در هند)، آرشیو شهرداری الواش (پرتغال) آرشیو وزارت امور خارجه پرتغال، آرشیو استان تولدو در مادرید، کتابخانه ملی لیسبون، کتابخانه ملی مادرید، کتابخانه ملی پاریس، کتابخانه ملی ویتوریو امانوئل در شهر رم، کتابخانه عمومی اورآ (پرتغال)، کتابخانه واتیکان، موزه بریتانیا در لندن، و آرشیو ملی تورد تومبو در لیسبون (مرکز اسناد ملی پرتغال) .ظاهرا اصل این کتاب در سال 1972از سوی موسسه گلبانکیان، با بهره‌گیری از تعدادی محقق و مورخ پرتغالی و کارشناسان آگاه دوران تاریخی مذکور، در کشور پرتغال تهیه شده است، اما در شناسنامه کتاب نامی از تهیه کنندگان اصلی مجموعه ذکر نگردیده است .در لابه‌لای کتاب تصویر نمونه اسناد چاپ شده و در پایان، نمایه اسامی آمده است .

http://www.rasekhoon.net/books/show/94055

گزارش سفر هیات هرمزگانی به کشور پرتغال - تیر 1391

معاون استاندارهرمزگان:

زمینه گسترش تعامل هرمزگان و پرتغال فراهم شده است

بندرعباس- معاون برنامه ریزی استاندار هرمزگان می گوید سفر اخیر استاندار و هیات همراه وی دستاوردهای قابل توجهی داشته و می توان انتظار داشت سرآغاز فصل جدیدی در ارتباط و تعامل بندرعباس - لیسبون گردد.

زمینه گسترش تعامل هرمزگان و پرتغال فراهم شده است

این جمله می تواند جامع ترین جمله ای باشد که عبدالرضا ناطق بعد از ظهر جمعه در یک گفت و گوی اختصاصی با ایرنا درباره دستاوردهای سفر اخیر استاندار و هیات هرمزگانی به کشور پرتغال بیان می کند.

وی در ابتدای نشست خبری اختصاصی خود با ایرنا،میزبان این هیات در سفر چهار روزه را انجمن صنایع لیسبون (AIP )و اتاق بازرگانی پورتو (AEP )معرفی می کند که هماهنگی های آن توسط سفیر جمهوری اسلامی در پرتغال انجام شده است.

همچنین در گروه ایرانی نیز علاوه بر ابراهیم عزیزی که ریاست هیات را بر عهده داشته است، روسا و تعدادی از اعضای اتاق بازرگانی و اتاق صنعت و معدن استان و تعدادی از فعالین بخشهای اقتصادی در زمینه های اتاق بازرگانی، ساختمان، توریسم و صنایع شیلاتی حضور داشته اند.

همچنین در کنار معاون برنامه ریزی استاندار که اکنون راوی این سفر است مدیران کل بنادر و دریانوردی ، صنعت و معدن و تجارت و میراث فرهنگی و گردشگری نیز در این سفر استاندار را همراهی کرده اند .

به گفته ناطق سرآغاز این سفر را باید نشست اتاق بازرگانی و فعالان اقتصادی پورتو که در محل اجلاس (AEP )برگزار شد، دانست که طی آن استاندار به تشریح جایگاه استان هرمزگان در منطقه خلیج فارس و ظرفیت های اقتصادی استان در زمینه های حمل و نقل ، صنعت، تجارت ، شیلات و توریسم پرداخته و آمادگی استان را در جهت جذب سرمایه گذاری و مراودات اقتصادی در همه زمینه های مشترک را اعلام کرده است.

این رویکرد موجب شد فعالان اقتصادی دو طرف در میزهای مشترکی که از قبل پیش بینی شده بود به صورت رودررو چگونگی توسعه روابط اقتصادی و انعقاد تفاهمنامه ها را مورد بررسی و مذاکره قرار دهند.

معاون استاندار هرمزگان از بازدید از بنگاه های اقتصادی و تولیدی پورتو و مذاکره با مدیران این بنگاهها و همچنین بازدید از تاسیسات بندری پورتو به عنوان دیگر بخش های این سفر کوتاه با برنامه های فشرده نام می برد.

وی ادامه می دهد:در جریان این بازدیدها مدیرکل بنادر و دریانوری هرمزگان و مدیران بندری پورتو راههای گسترش همکاری مشترک را مورد بررسی قرار دادند.

به گفته ناطق،علاقمندی و تاکید و حساسیت خاص استاندار هرمزگان به تقویت مناسبات علمی دوجانبه، موجب شد در جریان این سفر استاندار هرمزگان و روسای دانشگاه پورتو زمینه های انعقاد تفاهمنامه های مختلف بین این دانشگاه و دانشگاه هرمزگان را مورد بررسی قرار دهند.

اما سفر استاندار هرمزگان و هیات همراه وی تنها به شهر پورتو محدود نشد و لیسبون پایتخت سیاسی پرتغال نیز یکی دیگر از مقاصد این سفر بود.

لسیبون که به‌عنوان دومین قطب اقتصادی در شبه‌جزیرهٔ ایبری پس از مادرید مطرح می‌شود، بیشترین ثروت کشور پرتغال را در خود ذخیره کرده و از شهرهای مهم اتحادیهٔ اروپا محسوب می‌شود؛ به‌طوری که 45 درصد از کل تولیدات کشور به این ناحیه اختصاص دارد.

هیات هرمزگانی در ابتدای سفر به این شهر، در نشست مشترکی که به میزبانی انجمن صنایع لیسیون و با حضور مسئولین(AIP) و فعالان بخشهای مختلف اقتصادی لیسبون برگزار شد شرکت کردند که در این نشست نیز مانند نشست پورتو استاندار هرمزگان در سخنرانی خود به تشریح ظرفیت های استان در زمینه صنعت،فولاد وآلومینیوم، کشتی سازی و صنایع شیلاتی پرداخت.

در ادامه این نشست سفیر جمهوری اسلامی در پرتغال و مسئولین (AIP) نیز به ایراد سخنرانی پرداختند که مدیران AIP آمادگی خود را برای گسترش روابط با استان هرمزگان اعلام کردند.

ناطق همچنین اضافه می کند :در لیسبون علاوه بر بررسی زمینه های همکاری، هیات هرمزگانی از بنگاه های اقتصادی این شهرنیز بازدید کرد و مذاکرات جداگانه ای بین اعضای هیات های بخش خصوصی دو طرف صورت گرفت..

معاون استاندار ملاقات های استاندار هرمزگان با مسئولان مختلف و را از دیگر بخش های این سفر معرفی کرد.

وی همچنین از دیدار و نشست مشترک خود با مدیر کل برنامه ریزی وزارت کشاورزی پرتغال در محل این وزارتخانه خبرداد که در این برنامه ،مدیر کل صنعت معدن و تجارت استان و معاون اقتصادی سفارت جمهوری اسلامی نیز حضور داشتند

معاون استاندار، کشور پرتغال را از جمله کشورهای پیشرو اروپایی در زمینه استفاده از انرژی های نو معرفی کرد که بر همین اساس مرکز انرژی های نو پرتغال نیز نیز مورد بازدید استاندار هرمزگان قرار گرفت و مقرر گردید به منظور ایجاد زمینه های همکاری در این خصوص مسئولین این مرکز نیز ضمن بازدید از زمینه تولید انرژی در هرمزگان زمینه های همکاری بیشتر را فراهم سازند.

ناطق همچنین بازدید از حدود 20 واحد صنعتی در زمینه هایی مانند صنایع غذایی ،صنعت ساختمان ،صنایع هلی کوپتری ،انرژی های نوین ،تاسیسات بندری و صنایع شیمیایی کشور پرتغال را از دیگر برنامه های محقق شده این سفر چهار روزه اعلام کرد.

شاید جالب ترین بخش این گزارش سفر را بتوان استقبال سریع فعالین حوزه انرژی های نوین پرتغال از بررسی زمینه های همکاری مشترک در این بخش دانست به گونه ای که تنها دو روز پس از بازگشت هیات هرمزگانی از لیسبن ،گروهی از متخصصین انرژی های نوین این کشور از پرتغال وارد بندرعباس شدند که جزییات این بخش نیز جداگانه منعکس خواهد شد.

قابل ذکر است: پُرتغال کشوری در جنوب غربی اروپا با جمعیت حدود 10میلیون و پانصد هزار نفر است.

واحد پول آن یورو و از اعضای اتحادیه اروپا و ناتو است و یکی از کشورهای توسعه یافته (جهان اول)به شمار می رود.

مساحت آن حدود 110 هزار متر مربع است که تقریبا با مجموع مساحت دو استان بوشهر و هرمزگان برابری می کند.

انتهای خبر / خبرگزاری جمهوری اسلامی (ایرنا) / کد خبر 80216637

موزه‌داران پرتغال در ایران

موزه‌داران پرتغال برای گسترش روابط فرهنگی ایرانگردی می‌کنند

تهران_ میراث خبر
گروه هنر: موزه‌داران پرتغالی با هدف آشنایی با فرهنگ و تمدن ایرانی و معرفی موزه های ایران در کشورهای اسپانیایی زبان به ایران سفر کردند.
به گزارش میراث خبر  این گروه 70 نفره که بامداد جمعه 19 فروردین به تهران رسیدند، صبح همان روز  از کاخ گلستان و موزه آبگینه و سفالینه ایران بازدید کردند.
سپیده رادفر هماهنگ کننده این سفر درباره حضور این تعداد از موزه‌داران پرتغالی در ایران توضیح داد:« این ها روسای موزه‌های بزرگ پرتغال و موزه‌داران این کشور هستند که با هدف گسترش روابط فرهنگی و کاری هرساله چنین بازدید‌هایی را از کشورهای دنیا دارند. تاکنون کشورهایی مانند ترکیه، اردن، مصر، کشورهای آمریکای لاتین، یونان و ... را در برنامه خود داشته‌اند. البته این گروه از سفر به ایران هدف دیگری هم داشته‌اند که ریشه‌های مشترک تاریخی ایران و پرتغال را مورد بررسی قرار دهند. هدف اصلی سفر گروه بازدید از قلعه‌ پرتغالی‌هایی است که قشم و هرمز و یافتن راه‌هایی برای همکاری جهت احیا و بازسازی این بناهای تاریخی است.»
وی همچنین به گسترش روابط فرهنگی ایران پرتغال در آستانه پانصدمین سال روابط دو جانبه میان ایران و پرتغال است:« سال 2007 پانصدمین سال آغاز روابط دو جانبه میان ایران و پرتغال است و به همین مناسبت برنامه‌ی وسیعی قرار است در ایران و پرتغال برگزار شود. این گروه همچنین برای برنامه‌ ریزی این مراسم نیز به ایران آمده‌اند. »
این گروه به طور خصوصی چنین توری را برپا کرده‌اند:« این تور با هماهنگی دو آژانس مسافرتی ایرانی و پرتغالی برگزار می‌شود. »
رادفر حضور این تعداد از موزه‌داران پرتغالی را در ایران آغاز روابط گسترده‌ی فرهنگی میان ایران و کشورهای اسپانیایی زبانی مانند مکزیک و حتی اسپانیا دانست:« پرتغالی‌ها و ایرانی ها اطلاعات کمی نسبت به یک دیگر دارند. پرتغالی‌ها به دلیل شکستی که از ایرانی‌ها خوردند، بخشی از تاریخ که با ایران در ارتباط بوده را کمرنگ کرده‌اند، از آن طرف ایرانی‌ها با سابقه‌ی حمله پرتغالی ها به ایران کمتر به تاریخ این کشور پرداخته‌اند.  »
این گروه پرتغالی که دو هفته در ایران اقامت دارند، عصر جمعه به بندر عباس رفتند. بازدید از قلعه پرتغالیها در بندر هرمز دلیل عمده تقاضای این کارشناسان برای سفر به ایران است. این گروه پس از بازدید از بندرعباس برای دیدن قلعه، با قایق راهی بندرهرمز می‌شوند.
قلعه پرتغالیها در سال 1507 میلادی که جزایر قشم و هرمز توسط نیروهای پرتغالی اشغال شده بود، ساخته شده است. این قلعه بر روی یکی از کوههای روستای «تیس» در بندر هرمز بنا شده است که در ساخت آن از مرجانهای دریایی استفاده شده و با داشتن آب‌انبار، کلیسایی زیبا، زندان و سیاه‌چال مجموعه‌ای بسیار دیدنی است.
ارگ بم، ارگ راین، میدان نقش‌جهان، تخت جمشید، پاسارگاد، کاروانسرای زین‌الدین، قلعه پرتغالی‌ها در بندرهرمز از جمله برنامه‌هایی است که برای این گروه در نظر گرفته شده است.
پیش از این قرار بود 100 کارشناس موزه‌داری وارد ایران بشوند، اتفاقات سیاسی اخیر، تصویر ناامنی از ایران در ذهن گردشگران غربی ایجاد کرده است.
http://www.chn.ir/NSite/FullStory/News
کد خبر : ۹۴۸۵۹ زمان مخابره: ۰ : ۰ -- ۱۳۸۵/۱/۱۹

مثنوی مولوی در پرتغال

تهران_ میراث خبر
گروه هنر ،فرزانه ابراهیم زاده ,

40 داستان از مثنوی مولوی همزمان با هشتصدمین سالگرد تولد ملای روم به زبان پرتغالی منتشر می‌شود.
دکتر «سپیده رادفر»، زبان‌شناس ایرانی مقیم پرتغال و مترجم اشعار مولانا به پرتغالی با بیان این خبر افزود: «این چهل داستان برگزیده‌ای از مثنوی مولوی است که من انتخاب و به زبان پرتغالی منتشر می‌کنم. »
وی با اشاره به آشنایی و علاقه پرتغالی‌ها با مولانا در چند سال اخیر به میراث خبر گفت:« چندی پیش با هماهنگی سفارت ایران در پرتغال و دانشکده ادبیات لیسبون برنامه‌ای با عنوان شب مولانا برگزار شد.استقبال دانشجویان از این برنامه مقدمات تشکیل بنیاد مولانا در پرتغال را فراهم کرد تا کنون هم  تعدادی از افراد فرهنگی و دانشجویان در خواست عضویت  آن را   کرده‌اند.»
رادفر که سال گذشته منظومه لیلی و مجنون نظامی را به عنوان نخستین اثر کلاسیک ایرانی بدون واسطه از فارسی به پرتغالی ترجمه کرده است،‌استقبال پرتغالی‌ها را از این کتاب بسیار خوب دانست:« هدف من برای ترجمه لیلی و مجنون معرفی چکیده‌ای از زبان فارسی به پرتغالی بود. در چند سال اخیر گرایش به آموختن زبان فارسی و ادبیات شرق در میان پرتغالی‌ها زیاد شده است و همین باعث شده است که این کتاب که به هیچ واسطه‌ای از زبان اصلی آن ترجمه شده است مورد توجه قرار گیرد.»
وی همچنین به ترجمه و چاپ اشعار یک شاعر پرتغالی به زبان فارسی اشاره کرد:« این کتاب با عنوان لیله‌القدر اشعار شاعر و عارف مسلمان پرتغالی است که با حمایت شورای گسترش زبان فارسی توسط انتشارات هرمس به دو زبان پرتغالی و فارسی منتشر می‌شود.»